Semantics for Opaque Contexts
Kirk Ludwig and Greg Ray
Abstract
We
outline an approach to giving extensional truth-theoretic semantics for what
have traditionally been seen as opaque sentential contexts. Our starting point is the requirement that
any semantics for a natural language be compositional, that is, that it provide
an interpretation of each of the infinity of sentences in it on the basis of a
finite primitive vocabulary and a finite number of rules. At least since Frege, it has been recognized
that sentences such as (1),
(1)
Galileo said that the
earth moves,
present a prima facie difficulty for the
project of providing a compositional semantics for natural languages. A compositional semantics for a fragment of
English which does not include sentences of indirect discourse, psychological
attitude sentences (henceforth ‘attitude sentences), modal sentences, sentences
about entailments, and similar constructions can be given straightforwardly in
the form of a first-order interpretive truth theory for the language. The approach breaks down when we turn to
sentences such as (1), whose truth value is not a function of the truth value
of the embedded sentence >the earth moves=. In general, one term can be substituted for
another in >that-clauses= salva
veritate only if they are synonymous. The most popular response exploits this fact by treating
that-clauses as referring to intensional entities--entities (at least as) as
finely individuated as the meanings of sentences. We outline an approach to providing a compositional
truth-theoretic semantics for opaque contexts that does not require quantifying
over intensional entities of any kind, and meets standard objections to such
accounts. The account is inspired by
Davidson’s paratactic account, but purged of the parataxis and other elements
that spell trouble for it. We treat
complement clauses that do not contain bound variables as referring to the
sentences following the complementizer, or the sentence from which the
complement is derived. Roughly
speaking, a sentence of indirect discourse or an attitude sentence whose
complement contains a complete sentence is treated as true just in case the
complement sentence understood relative to context of utterance bears an
appropriate sameness-of-content relation to an utterance or some appropriate
psychological state, depending on the main verb. However, we also hold that, though the only contribution to the
truth conditions made by the complement of such sentences is exhausted by a
metalinguistic reference, a speaker who uses such a sentence, and an auditor,
must understand the complement sentence to understand the sentence (meaning in
such cases outstrips truth conditions).
We show how to extend the basic approach to sentences in which there is
quantification into the complement clause.
We also give a recursive characterization of the sameness-of-content
relation required to meet certain objections founded on the Church-Langford
translation test. Finally, we show how
to incorporate into the account the use of quotation marks in complement
clauses and sketch extensions to some other opaque contexts.